Hora de aprender a distinguir umas palavras recorrentes e muito parecidas!
Mastro kaj majstro
Mastro é o dono, é quem manda e desmanda, quem dispõe de bens e/ou pessoas. Pode ser o dono de uma fábrica, de um comércio, de uma casa, a autoridade de uma família, o proprietário de um terreno, de um animal, etc. O Senhor dos Anéis foi traduzido para o esperanto como La Mastro de l' Ringoj.
Majstro é um título dado a alguém em reconhecimento de altas capacidades, em diversos contextos: religião, educação, ciência, técnica, artes etc.
Um majstro é intitulado e estimado por suas qualidades, seu conhecimento, seus feitos; já a um mastro deve-se obediência e respeito pela tradição e/ou lei. Os dois conceitos podem se fundir numa pessoa só; depende de cada um e dos seus convivas ou conterrâneos. Mas é difííííícil...
Studanto kaj studento
Stud-ant-o é quem pratica ação studi.
Studento é um estudante de instituição de ensino superior.
Facim. :-)
terça-feira, 8 de junho de 2010
domingo, 6 de junho de 2010
Nek tia, nek bakita
Nem posso, nem quero.Em português, nem tem cinco sentidos comuns: "tanto/como não", "e não", "e sem", "até mesmo ... não" e "não" enfático. Muitos estudantes de esperanto generalizam esses sentidos, usando nek como equivalente absoluto de nem. Mas não é bem assim...
Não sei, nem quero saber.
Sem razão nem direito.
Nem o imperador poderia fazer isso.
Nem!
Mi nek povas, nek volas.Na verdade, quando sozinho, nek equivale a kaj ankaŭ ne. Já quando aparece mais de uma vez numa frase, equivale a kaj ne. E, conseqüentemente, nek... nek... é uma forma negativa de kaj... kaj... ("tanto... como...").
Mi ne scias, nek scivolas.
Sen pravo nek rajto.
Nek la imperiestro povus fari tion.
Nek!
Na terceira frase, o sentido desejado é o de "e sem". Podemos refrasear de diversas formas, inclusive usando o nek, mas sem o sen:
Kaj sen pravo kaj sen rajto. Kun nek pravo nek rajto. Nek prave nek rajte. (com ar mais proverbial)Na quarta, almejamos um nem mesmo, nem sequer. É fácil identificar o mal uso do nek nesse caso. A solução é eĉ com ne:
Eĉ la imperiestro ne povus fari tion.Tem também o nem como "não" enfático. Em esperanto há o charmoso e arraigadinho equivalente tute ne, que pode fazer as vezes de nem a pau também. (Aliás, se analisássemos e traduzíssemos essa expressão ao pé da letra, diríamos, prosaica e toscamente: ne, eĉ se batate!)
Simio, ĉu vi mis-nek-as?
sexta-feira, 4 de junho de 2010
Mi ŝatas ŝin, ŝi plaĉas al mi ("Jes, mi scias!")
Como dizer que gostamos de algo, que algo nos agrada, que apreciamos algo? É muito comum iniciantes fazerem uma pesquisa em dicionários e se apegar a uma palavra sem saber como usá-la devidamente. Os erros mais comuns indicam uma confusão em relação ao uso de preposição. Em português, dizemos:
Para fixar, consulte um dicionário com exemplos (o Reta Vortaro, por exemplo), consulte os verbetes ŝati e plaĉi e compare as estruturas das frases. Outra boa idéia é baixar um livro eletrônico e mandar o programa leitor encontrar ocorrências dos verbos (procure por ŝat e plaĉ, para encontrar os verbos usados em diferentes tempos e modos). Ah, e tem o Tekstaro de Esperanto também, pra quem não quer baixar nada. ;)
Ĝis!
Eu gosto de ler....sempre com a preposição de. Diferentemente, em esperanto, o verbo mais usado para a idéia de gostar, ŝati, dispensa o uso de preposição. Pra quem conhece a língua inglesa, é como o verbo to like, sendo sem preposição equivalente a to quando vier um verbo após ŝati.
Você gosta de tapioca?
Gostamos de comer em silêncio.
Mi ŝatas legi.Há também o verbo plaĉi, que se encaixa nas frases como nosso verbo agradar, sendo o complemento sempre precedido de preposição.
Ĉu vi ŝatas tapiokon?
Ni ŝatas manĝi silente.
Plaĉas al mi tapioko.É simples, pois: o complemento de ŝati é a aquilo que é apreciado (marcado com a terminação -n, se não for um verbo), enquanto o complemento de plaĉi é a pessoa a quem se agrada (sempre precedida de al). Nada de somero ŝatas al mi ou mi plaĉas pomon!
Para fixar, consulte um dicionário com exemplos (o Reta Vortaro, por exemplo), consulte os verbetes ŝati e plaĉi e compare as estruturas das frases. Outra boa idéia é baixar um livro eletrônico e mandar o programa leitor encontrar ocorrências dos verbos (procure por ŝat e plaĉ, para encontrar os verbos usados em diferentes tempos e modos). Ah, e tem o Tekstaro de Esperanto também, pra quem não quer baixar nada. ;)
Ĝis!
Assinar:
Postagens (Atom)